Ты зачем на дерево взобрался;
Что ты ищешь средь толпы людей?
Разве ты когда-то выделялся,
Из числа богатых и вождей?..
Не всегда и не во всём спокоен,
Коль рука твоя тянулась отнимать.
Никогда не думал,что в покоях,
Будешь Иисуса принимать!..
Ну зачем на дерево взбыраться?
Чтобы видел тебя весь народ.
Мог ведь тем же самим оставаться;
А ты сделал всё наоборот!..
А ты всё вернёшь,сказал,что отнял.
И посмотришь в Господа глаза,
Что за день такой,Закхей сегодня?!.
Катится от радости слеза...
Это Иисус к тебе приходит,
Изменяет внутренность твою.
Пусть вокруг дивятся все в народе;
Ты скажи:"Что отнял,-отдаю!".
------------------
Друг мой!
Легче для тебя в толпе скрываться;
Но попробуй выйти как Закхей.
Выше суеты земной взобраться,
Пред Христом,в греховности своей.
Ты увидишь руку провиденья.
И Того,Кто в дом к тебе войдёт.
Он даёт таким как ты прощенье
И своим навеки назовёт!..
Левко Поперечный,
Эверетт .США
Сколько нам небо дарует чудес!
Люди же тянутся очень к земному...
Жить не землёю, а сводом небес,-
Значит всё видеть совсем по другому!..
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".